織った人に会いたい!リンジンさんとワンモさん Aum Rinzin and Aum Wangmo, we want to meet you !

帯

ブータンから届いた帯、手にしたとき「この帯を織った人に会いたい!」と心が叫びました。
今度ブータンに行ったら絶対会いに連れていってもらおう。その気持をKelzang Handicraftの看板娘ヌモちゃんに伝えると、会いに行って写真を送ってくれたのです。感激です。

I requested Numo san of Kelzang Handicraft ( Bhutan ) to take me to the weaver’s place  in my next visit to Bhutan. I  was really curious who could weave such beautiful textile. Numo san is so kind to meet them and sent the pictures for me. 

織り手さん
お母さんが20年前に織ったキラを着たリンジンさん、お母さんのワンモさん

リンジンさんとお母さんのワンモさん。
リンジンさんは他の織物も織れますが、今は帯を専門に織っています。私が感動したスカイブルーの帯はKelzang Handicraftのジャンベさんがデザインしてリンジンさんが織り上げたそうです。総シルクの一面に模様が織り込まれた帯、しっとり、しなやか、重みもあり、他にはない素晴らしい帯です。織るのも相当大変です。

お母さんのワンモさんは、以前はあらゆる種類の織物を織っていたそうです。70歳を越えた今は帯だけを織っています。娘さんからは「もう引退してゆっくりして」と言われるそうですが、「ずっと織り続けていたので織らないとやることがない」、と今も帯を織っています。下の写真、白の草木染帯を織ったのはワンモさんです。

I was so excited to see the pictures and felt as if I could meet them in person. Aum Rinzin and her mother Aum Wangmo. Aum Rinzin can weave other textiles but now she is exclusively weaving Kera ( belts ). She is the one who wove the  ” Sky blue Kera ” specially designed by Aum Jambay of Kelzang Handicraft, fully covered with fine patterns, elegant, graceful expression. I have never seen the belt like this. 

Aum Wangmo used to weave any kind of textiles but now as her age over 70s, she is weaving only Kera. She is told by family not to work but just stay relax at home, but she does not listen. She has been spending time by weaving, she thinks she will have nothing to do if not weaving.

帯
ワンモさんの織った帯。織物には織った人の人柄が感じられる

2人の織る帯はまっすぐで、かといって緊張感はなく、とっても気持ちが良いです。私も2人のように織れるようになりたい・・・でも、何回生まれ変わったらなれるかな。よくブータンの織物が「ハードワーク」という言い方で讃えられますが、ハードワークで織れるものじゃないですよね。織り方は覚えられるかも知れないけれど、長い年月織り続けてやっと身につくことばかり。そして、織った人の個性や人柄もでる。そんな宝物のような技術を持った人がブータンにはあまたいる。なんて凄い国なんでしょう。

I wish I would practice and get skills of weaving like both of them. But how many times do I need to repeat life generations being born and die ? Weaving work is often mentioned ” hard work ” but  ” hard work ” is not enough to weave. So much of skills and sense which is only possible to obtain through continuous careful weaving practice in many years are required. It is miracle that Bhutan has many such skilled weaving experts. They are the real treasures of the country.

カード織り
帯を織るリンジンさん

リンジンさんとワンモさんに本当に会える日がとっても楽しみです。
他の織り手の人さんたちは、どんな人たちなんだろう。みんなに会って地酒を酌み交わしておしゃべりしたい。そして日本の織り好きの方たちにも紹介したいです。
ブータンの織り手さんたちは世界中から尊敬されるべきブータンの宝物だと思います。

I am dreaming the day I can meet Aum Rinzin and Aum Wangmo.  I want to meet more weaving experts too to talk and sip  local wine with them. I wish all Japanese who love textiles  meet them and I am sure all will get surprised by their talent. Weavers of Bhutan deserve to be admired in the world.

東ブータン随一の織物産地クルテ地方、その中のドゥンカルから来たそうです。ドゥンカルといえばウォンチュック王家のふるさとです。ワンモさんからとっても興味深い昔のお話を少し聞きました。それはまた別の機会に。

They are from Dunkhar village in Kurtoe region, Eastern Bhutan. Dunkhar is know as the origin of the Royal family. I could learn some very interesting stories of old days from Aum Wangmo, maybe details in another chance.

ドゥンカル
ドゥンカル村の王様の祖先の館

地図